Seulasta läpi

Digipaino pyysi kässärin vielä katsottavakseen. Haluavat ”tutustua”. Nyt siellä kai tosissaan tehdään töitä ja se menee sen tarkistusmyllyn läpi, jossa katsotaan, läpäiseekö teksti sensuurin.

Mitä jos ne löytävät ruman sanan. On siellä rumia sanoja. Ja hirvittävän yleistävää läppää saksalaisista ja belgialaisista.

Positiivista on, että nyt tapahtuu ja käsittelyä tapahtuu. Nyt siellä etenee jokin. Vähän ikävää on prosessin epämääräisyys. Tiedän, että teksti olisi mennyt siihen tarkistukseen, kunhan lähettäisin sen projektilomakkeeni kanssa sinne. Mutta en voi lähettää sitä, koska samassa vaiheessa pyydetään kannen pdf, jota ei vielä ole. Niiden pitää ensin valmistaa se minulle.

Joten en pääse etenemään niillä askelilla, jotka on oikeastaan tarkoitettu. Nyt sitten takakautta asiakaspalvelun kanssa lähettelen näitä. Ehkä se kelpoisuus pitää tsekata ensin, mikä on sinällään järkevää kyllä. Ennen kuin kukaan uhraa siihen aikaansa.

Tyhmää, kuinka paljon tämä kirjan valmistuminen hermostuttaa. Ylipäätään kaikkineen. Ihan hirvittävän  kamalaa.

Parin päivän päästä sain kansisuunnittelupalvelun sopimuksen allekirjoitettavaksi. Kaipa tekstini siis läpäisi seulan. Ei siellä ole kiihotusta kansaryhmää vastaan. Sympatia belgialaisillekin löytyy loppuvaiheessa.

Write a comment

Comments: 0